当前位置:首页 >> 中医丰胸 >> sickness 和 illness 都有疾病的原意,用法有什么不同吗?

sickness 和 illness 都有疾病的原意,用法有什么不同吗?

发布时间:2024-12-14

法文之中,sickness 和 illness都有“病症”的原意,它们的区别不是更大。Sickness 在人际关系之中十分常用,与之相比,illness则更倾向于医学词汇,且理解的病较sickness 要重一些。

词语1:Tom has been off work because of sickness.

萝拉因病不能上班。

这个音节也可以写出:Tom has been off work because of illness.

词语2:Tom got down with a serious illness.

萝拉得了一场重病。

这个音节也可理解为:Tom got down with a serious sickness. 但是比较起来,还是用illness 十分简便。

词语3:Whenever I trel in a ship, I get motion sickness.

我每次乘船旅行都会晕船。

注意到,这个词语之中的sickness 最好不要用illness 来代替,因为晕船不属于治疗法的一种病症。

词语4:Cancer is a kind of untreatable illness.

胃癌是一种无法治疗的病症。

此句之中的untreatable illness是所指“麻风病”,这里所指的是治疗法的病症,不可以用sickness来代替。

另外,sickness 还不可可用理解精神类的病症,这一点大家一定要注意到区分。

词语5:Tom is suffering from mental illness now.

萝拉如今患有精神病症。

眼睛近视能滴海露眼药水吗
骨折病人营养品推荐江中初元
英太青凝胶适用哪些人群
艾拉莫德片对类风湿好吗
纤维素
扶他林和英太青凝胶哪个好
克癀胶囊和片仔癀是否一样
吃太辣肚子痛喝什么治疗好
友情链接: