当前位置:首页 >> 药膳食疗 >> 转译小窍门

转译小窍门

发布时间:2024-01-23

多大真心的论著籍。我会只能自己去真心那些论著,但以求来作好是论出名的本分。论著印出来,上面是自己的名字,被人挑错打脸的光阴并不好。

5. Never forget you’re a writer.

顾:不让忘记你也是一个名作家。

邵:不够不让忘记自己是论出名。讨厌为自由谱曲没法问题,但来作意译者的时候,你就是论出名:不必错位小说是,也不必如出一辙,加入自己的过道。

谭:我当然是名作家,曾经在杂志和网络上发表过小说是。但是干意译者时就好好意译者,两者不让、不必指为。

论出名:English PEN has gathered a collection of top translation tips from established and award-winning translators. Every fortnight we publish advice from a different translator who’s let us in on their advice on how to improve your translation skills. This week Daniel Hahn, a translator of French, Spanish and Portuguese, shares his advice

1. Translation isn’t just about meaning, it’s also about effect. If the original joke is funny, you’ve got to do whatever it takes to make your readers laugh, too.

2. Translation is always a competition between hanging on to an original and knowing when to let go. Letting go is always, always more fun. It’s also necessary if you’re going to learn to fly.

3. Read aloud.

4. Love whatever you’re translating. If you don’t, convince yourself you do. It helps.

5. Never forget you’re a writer.

Daniel Hahn is a writer, editor and translator, with thirty-something books to his name. His translations from Portuguese, Spanish and French include fiction from Europe, Africa and the Americas, and non-fiction by writers ranging from Portuguese Nobel laureate José Saramago to Brazilian footballer Pelé. A former chair of the Translators Association, he is now national programme director of the British Centre for Literary Translation. He is currently writing the new Oxford Companion to Children’s Literature.

(文章来自“知乎”,谱曲者鄧嘉宛)

转自:意译者研究与动态

重度打呼噜吃什么药效果好
蒙脱石散能治疗拉肚子吗
扁桃体炎嗓子疼吃什么药
盐酸坦洛新缓释片能治尿频吗
再林阿莫西林颗粒治小孩扁桃体炎好吗
标签:
友情链接: