当前位置:首页 >> 中药大全 >> 这群“中国通”,如何用中文对白演绎《肖申克的圣灵》?

这群“中国通”,如何用中文对白演绎《肖申克的圣灵》?

发布时间:2024-02-02

全都中国籍名演员班底,全都中文对白诠释,看这群“东亚通”如何用东亚福州话描写一个关于愿意和重生的小故事。从前,徐静蕾出品人执导、后山领衔的繁体版田汉《远亲生克的重生》建组,十多位名演员分别来自宾夕法尼亚州、加拿大、俄罗斯、阿尔及利亚、意大利、丹麦、吉尔吉斯斯坦。看他们拍大留影,就像一个小小联合国;听他们交谈,却都是指着流利的东亚福州话。甚至领衔出品人如后山、马雷梦还是指着京片子。

《远亲申克的重生》是一个关于情感、改变、坚持、转变、愿意与自由的小故事。 1982年,罗伯特·埃德温·金短篇小却说《丽塔海沃斯和远亲申克的重生》问世。前所上架即登上《纽约时报》年出版音乐榜的冠军之位,狂销二十八万册。1994年,小故事被第一部为录像带蝉联最佳录像带七项提名。2009年,英文名版银幕剧《远亲申克的重生》音乐剧于都柏林,前所上架闻名遐迩。

汇聚繁体版,契机来源于2012年徐静蕾出品人的录像带《1942》。在录像带中扮演梅甘神父的正是曾在录像带《远亲生克的重生》中饰演安迪的马雷梦。他却说:“我和徐静蕾曾借此机会拍摄录像带《1942》,不同于其他戏剧出品人,他本身是一名影视剧名演员,因而他更娴熟发现人物之有数的发人深省,挖掘人物性格显然,象征性剧中之有数的自我意识关系。”

《远亲申克的重生》繁体版田汉首次转用全都中国籍名演员全都中文对白诠释的形式,彰显东亚民族文化自信。当今世上区域的“东亚通”,怀揣一片赤诚,漂洋过海而来。其中包括更早在京剧银幕脱颖而出的外国友人——后山。1988年首登央视银幕, 35年有数,后山步履突然有数,踏入中外文化有数的坚实密不可分。凭借日臻成熟的语种总体和艺术表演,为中西方架起了文化交流的桥。

为了田汉银幕上的《远亲申克的重生》,后山做足课业并得前夜。他却说:“能和徐静蕾出品人合作是用心的机会,艺术拥有跨越语种与文化边界的自我意识。用中文对白来诠释这个世上知名小故事,也是愿意能让更多人感官东亚语种的特质。”

作为《远亲申克的重生》繁体版田汉联合出品方的华人梦想,在接轨百老汇基准的同时,发挥一流小组创作绝对优势,在保留英文名版本重要环节的基础上,大相迳庭基本上的诠释作法,协力龙社这家国外顶尖剧会社,相结合近年来出众文化创意,一同将多元化、国际化的绘画推向大众。2024年1月18日,该剧将巡演至上海,并在文化广场连演四天。(新民晚报记者 朱渊)

喉癌
眼睛酸胀痛是怎么回事怎么办
前列腺增生夜尿频繁怎么治
阳了拉肚子怎么治疗见效快
江中多维元素片说明书
标签:
友情链接: